Rumini és én sokat köszönhetünk egymásnak. Ő tőlem kapta az életét, a barátait, a jó és rossz tulajdonságait, a kalandok javát. De azért nem mindent: írás közben sokszor önálló életre kel, és olyan helyzetekbe keveredik, amelyeket a kezdet kezdetén még én sem sejtek, nem is beszélve azokról az összelopkodott apróságokról, amelyekre nélkülem tesz szert utazásai során. De én is sokat kaptam tőle a közös kalandokon túl, neki köszönhetek rengeteg olvasót, ezer kedves meghívást, lelkes leveleket, rajzokat, ötletesebbnél ötletesebb ajándékokat, amelyekkel útjaim során a gyerekek leptek meg (Ruminis teáskészlet, kerámia egérkék, hajómakettek, hogy csak pár példát említsek). És Rumininek hála, sok értékes ember – pedagógusok, könyvtárosok, színházi-, filmes- és könyves emberek, zeneszerzők, újságírók lettek a barátaim vagy kedves ismerőseim.
Rumini és én sokat köszönhetünk egymásnak. Ő tőlem kapta az életét, a barátait, a jó és rossz tulajdonságait, a kalandok javát. De azért nem mindent: írás közben sokszor önálló életre kel, és olyan helyzetekbe keveredik, amelyeket a kezdet kezdetén még én sem sejtek, nem is beszélve azokról az összelopkodott apróságokról, amelyekre nélkülem tesz szert utazásai során. De én is sokat kaptam tőle a közös kalandokon túl, neki köszönhetek rengeteg olvasót, ezer kedves meghívást, lelkes leveleket, rajzokat, ötletesebbnél ötletesebb ajándékokat, amelyekkel útjaim során a gyerekek leptek meg (Ruminis teáskészlet, kerámia egérkék, hajómakettek, hogy csak pár példát említsek). És Rumininek hála, sok értékes ember – pedagógusok, könyvtárosok, színházi-, filmes- és könyves emberek, zeneszerzők, újságírók lettek a barátaim vagy kedves ismerőseim.
Ehhez képest, mindjárt az első író-olvasó találkozón fantasztikus élményben volt részem. Szerb kiadóm, a Kreativni Centar ügyes marketingfogással már a Rumini megjelenése előtt kinyomtatott egy fejezetet a lefordított regényből, és kiosztotta azokban az osztályokban, amelyek hivatalosak voltak a találkozóra. A gyerekek így nem egy vadidegen íróval ismerkedtek, hanem olyasvalakivel, akinek a könyvéből olvastak már egy meglehetősen izgalmas részletet. Egy egyszerű külvárosi iskola harmadikos-negyedikes tanulói voltak a „kísérleti egerek”, és úgy tűnt, Rumini kalandjai igencsak felkeltették az érdeklődésüket. Vége-hossza nem volt a lelkes kérdéseknek, a beszélgetésnek, a dedikálásnak és közös fényképezkedésnek.
Én eleinte aggódtam, hogy a tolmácsolás nem fogja-e megtörni a beszélgetés lendületét, de aggodalmam teljesen feleslegesnek bizonyult. A 9-10 éves szerb gyerekek ugyanis gyönyörűen beszéltek angolul, az ő kérésükre nem közvetítő segítségével, hanem szemtől szemben, angolul beszélgettünk. Utólag külön rákérdeztem a kísérő tanároknál, hogy vajon speciális angol szakos osztályok jöttek-e. De nemleges választ kaptam.
A könyvvásár maga is nagy élményt jelentett, bár méreteiben meg sem közelítette a Frankfurti Könyvvásárt, ahol néhány héttel korábban szintén volt szerencsém megfordulni. Bár a szerb könyvpiac nem nagyobb a magyarnál, sőt, az igazi lelkes olvasók száma kisebb, ráadásul Szerbiában is erősen érezhető a gazdasági válság minden velejárója, a vásárban igazi vásárhangulat uralkodott. A jókedvű tömeg, a színes programok és nyüzsgés mindenütt a szerb virtust és életszeretetet hirdette. A média is hatalmas érdeklődéssel követi az új megjelenéseket és könyves újdonságokat. Egy magamfajta, Szerbiában még teljesen ismeretlen író is a figyelem középpontjába kerülhet, főleg, ha olyan ismert és nagynevű kiadója van, mint a Kreativni Centar. A kiadó médiaszakembere, Jelena Dragojlovic kiváló háttérmunkájának köszönhetően nemcsak a szerb nemzeti tévé készített velem interjút, de néhány óra leforgása alatt jó néhány napi- és hetilap, valamint a szerb hírügynökség újságírója is.
A Belgrádi Könyvvásáron, bár nemzetközi eseményről beszélünk, jobbára szerb kiadók képviseltetik magukat. A külföldiek közül főleg angolszász és német kiadókkal találkoztam, bár jelen voltak más európai nemzetek képviselői is. A közös vonás, hogy minden kiadó igyekszik a lehető legizgalmasabb, leglátványosabb megjelenést biztosítani magának: ötletesen elkészített, ízlésesen dekorált standok hívogatják az érdeklődőket. Sajnos Magyarországnak ezen a téren bőven volna hová fejlődnie. Frankfurtban a magyar stand nagyon szép és elegáns, első látásra is nagyon jó benyomást tett rám. Sajnos aztán kiderült, hogy hosszú évek óta mit sem változott a dizájn, nincs pénz (esetleg idő, kapacitás) évről évre megújulni, más látványvilággal előállni. Belgrádban még rosszabb volt a helyzet. Bár díszvendégként nagyon előkelő helyet és nagy területet kaptunk, a standunk egyáltalán nem volt hívogató. Igaz, én az egyhetes rendezvény utolsó előtti napján láttam, addigra biztosan kopott már a dizájn és elfogytak a prospektusok és katalógusok, de a látvány nem volt kedvemre való. Sajnos nem az jutott elsőre az arra járó eszébe, hogy de jó lenne betérni ide és körülnézni kicsit! Tudom, hogy manapság a kultúra minden területén súlyos megszorításokkal kell számolni, de egy nagy nemzetközi rendezvényen viszonylag kis anyagi ráfordítással és sok jó ötlettel rengeteg ember szemében lehetne vonzó, pozitív országimázst építeni. A szintén rossz gazdasági helyzetbe jutott Szerbiában a kultúra mintha kevésbé volna mostohagyerek státuszban, mint nálunk.
Mindent egybevéve azonban nagyon jó hangulatban, remekül telt a Könyvvásár. Jelena és Balla Mónika, a Rumini szerb fordítója nemcsak szakmailag végeztek nagyszerű munkát, de emberileg is megtettek mindent, hogy jól sikerüljön a látogatásom. A reggeltől-estig tartó találkozók, interjúk és dedikálás után nagyon jól mulattunk a belgrádi éjszakában, és ugyan napközben nem jutott idő a városnézésre, a kivilágított belvárosban éjféltájban még ezt is bepótoltuk. Hangulatos kiskocsmában, élőzene mellett forralt pálinkát és egyéb finomságokat kóstolgattunk, csellengtünk a Duna és Száva összefolyásától érkező ködben, éjjel egykor pirított gesztenyét vásároltunk az utcán, hogy tartsa bennünk a meleget, és közben nagyon jót beszélgettünk. Mélységesen egyetértek Ruminivel abban, hogy kár alvással tölteni az éjszakát ott, ahol jó barátok között izgalmasan telik az idő. Aludni napközben is lehet a Szélkirálynő kabinjában, akarom mondani a hosszú-hosszú buszúton hazafelé, Belgrád és Budapest között.